CITAZIONE (LuLu 89 @ 7/8/2007, 18:35)
very special bubbles to ----> bolle molto speciali a...(ricordo che bubbles vuol dire anche fantasia)
hello(ween) to kai hansen and gamma ray----> saluti a kai hansen e gamma
(if you wanta softa toilet paper you should have gone to Hotel gay boy) good luck with your new start ---> se volete carta igenica soffice dovreste andare all'hotel ragazzo gay) buona fortuna per il nuovo inizio...
mmm cmq l'inglese non mi convince...è molto scolastico...e c'è qualche errorino...cioè non è un inglese da helloween...
ma you should have gone non dovrebbe essere sareste dovuti andare ?
magari poi wanta sarebbe wanted ...
cioè, il testo tradotto sarebbe :
bolle molto speciali a ... ( mi sa che le bolle sono per via del cd in questione )
saluti a kai hansen e gamma ray
se volevate della carta igenica soffice sareste dovuti andare all' hotel ragazzo gay, buona fortuna per il nuovo inizio ...
ma però non ha senso, cos' è sta storia dell' hotel ragazzo gay ?